Home Mokslas ir technologijos Niujorko metro tranzito sistemos prideda pagal pareikalavus gestų kalbos vertėjus

Niujorko metro tranzito sistemos prideda pagal pareikalavus gestų kalbos vertėjus

8
0


Tai klasikinė Niujorko patirtis. Jūs važiuojate metro į darbą, ir staiga traukinys sustoja. Šviesos užgeso, ir atrodo, kad tu esi įstrigęs tarp stočių tunelyje. Daugeliui niujorkiečių sukietėjo per daugelį blogų orų, vyraujančių šiukšlių ir sugyvenimo su žiurkėmis, tai tik dar vienas pasikartojantis įvykis, dėl kurio patirtis buvo mažiau nervingas. Tačiau Jarrodui Musano, įstrigusiems į pietus važiuojantį 6 traukinį, kuris prarado galią, buvo mažai palengvėjimo. Musano gimė kurčias, o tik garso pranešimai nebuvo naudingi. Musano nieko negalėjo pamatyti tamsoje ir turėjo pasikliauti savo aplinkoje panikos įvertinimu.

„Aš žinojau, jei tai rimta, žmonės greitai judės“, – prisiminė jis apie įvykį. Musano patirtis atspindi vieną iš daugelio būdų, kaip žmonėms, turintiems negalią, ir, konkrečiau, kuriems kenčia, sunku naudoti viešąjį transportą. Musano yra generalinis direktorius KonvojusBendrovė, kuri buvo įkurta 2009 m. Ir sujungia žmones su gestų kalbos vertėjais pagal pareikalavimą. Šiandien įmonė yra pranešimas apie partnerystę Su Niujorko tranzito tarnyba, Naujojo Džersio tranzitas ir Niujorko ir Naujojo Džersio uosto direkcija, kuri savo paslaugas teikia rajono oro uostams, traukiniams ir kitiems pagrindiniams tranzito centams. Tai apima „Metropolitan Transportation Authority“ (MTA) metro sistemą, Long Islando geležinkelio kelią ir NJTRANSIT.

Per šią partnerystę QR kodai bus dedami įvairiose vietose tose sistemose, o jas nuskaitydami „Convo“ žiniatinklio programą paleis per naršyklę. Vartotojo bus paprašyta suteikti prieigą prie savo mikrofono ir fotoaparato, o tada jie bus prijungti prie realaus laiko gestų kalbos vertėjo savo įrenginiuose. Tai, be abejo, reikalauja, kad žmonės turėtų mobiliuosius telefonus ar planšetinius kompiuterius su darbiniais interneto jungtimis, o tai ne visada gali būti patikimos. Vis dėlto verta paminėti, kad MTA pridėjo „Wi-Fi“ aprėptį į metro stotis visame savo tinkle. Be to, daugelis šių QR kodų yra įdedami į klientų aptarnavimo kabinas, kuriose yra įtaisų, kurie galėtų suteikti prieigą.

„Convo“ ir jos partneriai keletą mėnesių atliko bandomuosius testus Penno stotyje, Times Square ir Uosto direkcijos terminale, ir pranešime spaudai pranešė, kad apskritai vartotojai pranešė apie „įgalinimo, įtraukimo ir naujai pasitikėjimo savimi jausmą bendraudami su tranzito darbuotojais. “ Bendrovė pridūrė, kad 44 iš 47 vartotojų piloto metu sugebėjo sėkmingai naudotis paslauga.

Yra keletas priežasčių, dėl kurių gestų kalbos vertėjas verčiasi veiksmingiau ir efektyviau, nei, tarkime, spausdinant pranešimus telefone ir perduodant juos kitam asmeniui skaityti. Pirma, daugeliui kurčiųjų asmenų gestų kalba yra jų gimtoji kalba, ir būtų intuityviau išreikšti save taip, nei rašyti anglų kalba. Gestų kalba taip pat turi kitokią sintaksę nei anglų kalba. Gestų kalbos vertėjas taip pat gali padėti išversti kaip kurčias žmogus, kuris pasirašo, taip pat kalbantis klausos asmuo, kuris gali sumažinti nusivylimą ir laiką, praleistą perduodant telefoną pirmyn ir atgal. Tai gali jaustis paguodžianti ir nuraminti, jei turi vertėją, kuris supranta, ką jūs bendraujate, ir kadangi jie greičiausiai yra gana gerai susipažinę su situacija, vertėjas taip pat galėtų padėti pasidalyti informacija, kurią jie jau žino iš konteksto ir patirties.

Šį savaitgalį buvau ieškodamas šių QR kodų, kai buvau Moynihano traukinių salėje („Penn Station“ pratęsimas), o kai tik pastebėjau pirmąjį bilietų pardavimo prekystalį LIRR paslaugų zonoje, pradėjau juos pastebėti. Iš viso suskaičiavau penkis iš mažų žaliųjų kvadratų, o nuskaitydamas vieną buvau atvežtas į „Conco“ puslapį savo naršyklėje, kurioje buvo paaiškinimas ir patarimai, kaip geriau aptarnauti. Nenorėjau gaišti vertėjo laiko, todėl sustojau po to.

Turiu pabrėžti, kad būdamas „T-Mobile“ vartotoju, aš dažnai prarandu savo signalą „Moynihan“ traukinių salėje ir turiu naudoti stoties viešąjį „Wi-Fi“, kuris, mano patirtimi, turi nepatikimą greitį.

Tai yra vienas iš iššūkių, su kuriais turės susidurti su „Convo“ ir dirbti, nes paslauga pasiekia daugiau žmonių. „Kai mes tai panaudojame MTA, mes sužinosime elgesio tipus, prašymų tipus, iššūkių, su kuriais susiduriame, tipus“, – sakė Musano, kai paklausiau, ar kalbomis, išskyrus amerikietiško ženklo kalbas Kalba būtų palaikoma. Kol kas ASL yra numatytasis, nors konvojus nereikėtų per daug temptis, kad rastų vertėjus britų gestų kalbai ir kitiems. Tiesą sakant, „Convo“ jau dirba su pagrindiniais tinklais tokiose šalyse kaip Australija ir JK, o Musano sako, kad bendradarbiauja su „British Airlines“, „Aer Lingus“, „British Railway“ ir dar daugiau.

„Convo“ paslauga Niujorko ir Naujojo Džersio tranzito sistemose yra nemokamos, o jos „App Convo“ dabar teikia 20 nemokamų minučių per mėnesį visiems vartotojams, kuriems reikia gestų kalbos vertėjų.

Šis straipsnis iš pradžių pasirodė „Engadget“ tinklalapyje https://www.engadget.com/mobile/new-york-metro-transit-system-add-on-mand-demand-sign-language-interpreters-152034505.html?src=rss